您现在的位置是:主页 > 威尼斯真人平台app > 中国地下长城,埋了700年才被发现,历朝历代都是军事机密

中国地下长城,埋了700年才被发现,历朝历代都是军事机密
2020-01-07 13:57   来源:  www.match-bo.com   评论:0 点击:

中国地下长城,埋了700年才被发现,历朝历代都是军事机密长城在很多外国人眼中,就如同是认识中国的一张名

长城在很多外国人眼中,就如同是认识中国的一张名片。游客们来到北京,选择游览的景点也必定有长城。在古代,巍峨壮阔的长城,犹如一尊大神,保卫着中华大地。本期要跟大家说的这处地方,名字与长城有关,但它却被深埋地下,距今已有700多年的历史。

In the eyes of many foreigners, the Great Wall is like a business card to know China. Visitors to Beijing, the choice of scenic spots must also have the Great Wall. In ancient times, the majestic Great Wall, like a great god, defended the land of China. The name of this place is related to the Great Wall, but it has been buried underground for more than 700 years.

1938年,在我国安徽省亳州市内,首次发现了中国军事史上被称为“地下长城”的通道,这条通道也就是著名的曹操运兵道。

In 1938, in the city of bozhou, anhui province, china was first discovered in the military history of china known as the \"underground wall\" channel, which is the famous cao cao road.

曹操运兵道始建于东汉末年,是魏武帝曹操为了军事需要,专门修建的地下战道,此后多个朝代都有沿用并扩建这条地下通道,因为是军事枢纽,所以历朝历代都是机密。

Cao Cao Movement Road was built in the late Eastern Han Dynasty, is the Wei Emperor Cao Cao specially built for military needs, since then many dynasties have been used and expanded this underground passage, because it is a military hub, so the past dynasties are confidential.

唐宋时期对这条地下运兵道进行了多次修葺,直至南宋嘉熙四年,因黄河决口亳州城被淹没,曹操运兵道被灌淤塞,从此深埋地下700余年。

During the Tang and Song dynasties, the underground military transport road was repaired many times, until the Southern Song Dynasty Jiaxi four years, because the Yellow River decisive mouth Bozhou City was submerged, Cao Cao was silted up, since then buried underground for more than 700 years.

1969年,为了响应国家“深挖洞,广积粮”的号召,亳州全市群众参与了挖地下防空洞的建设,先后在老城区人民东、人民西、人民南、人民北4条街道地下大范围发现古地下道,已经知晓的长度就将近8000多米。

In 1969, in response to the country's call for \"digging holes and building grain in a wide range,\" Bozhou people took part in the construction of underground bomb shelters.

1970年至1999年间,多位国家领导人前来考察,并于2001年正式将这个被称为“地下长城”的曹操运兵道,划归为了全国重点文物保护单位,而后又被开发为了旅游景点。

Between 1970 and 1999, a number of state leaders visited and in 2001 officially classified the Cao Cao movement, known as the \"Underground Great Wall,\" as a national key cultural relic conservation unit and then developed as a tourist attraction.

战道包括谯望楼和古地道两个部分,整个地道经纬交织,纵横交错;规模宏伟,工程浩大。并以市内大隅首为中心,由青砖筑成通道向四面延伸。古地道内有单行道、平行双道、上下两层道、立体交叉道四种形式。

The war road consists of two parts: the Qiaowanglou and the ancient land road. And the city's big corner head as the center, from the green brick built into a passageway to extend to all sides. There are four forms of one-way road, parallel two-way road, upper and lower two-story road and three-dimensional crossing road in the ancient ground road.

单行道是运送士兵的主要通道,高至米到米,宽米至米。每隔一段距离,通道壁的上端就设有方形或竖长方形的龛kān洞,用以放置油灯使用。而券顶上方留有直通地面的通气孔,这种通气孔在紧急情况下,可以当作临时出入口使用。

One-way street is the main passage to transport soldiers, up to meters to meters, wide meters to meters. At every other distance, the upper end of the passage wall is provided with a square or vertical rectangular niche kan hole for use with oil lamps. Above the top of the ticket is a ventilation hole through the ground, which can be used as a temporary entrance and exit in case of emergency.

相距3米左右的两条单行道则被称为平行双道,朝同一方向延伸可同时使用,在中间设有方形传话孔以供两道传递信息。

The two single lanes, about 3 meters apart, are called parallel double lanes, which extend in the same direction and can be used simultaneously.

在古地道内还有作战的遗迹,设置了猫耳洞、障碍券、障碍墙、陷阱、绊腿板、指挥室等多种军事所需设施。各种障碍设置巧妙,其中障碍券是古地道内主要的障碍之一,通常设置在单行道内,采取突然降低券顶的方法,不熟悉道内环境的人,只要稍不留神,就会碰得头破血流。

There are also remnants of combat in the ancient track, with a variety of military facilities such as cat-ear holes, obstacle tickets, barrier walls, traps, trip boards, command rooms and so on. All sorts of obstacles are cleverly set, among which the voucher is one of the main obstacles in the ancient road, usually set in the one-way street, adopting the method of suddenly reducing the top of the ticket, people who are not familiar with the environment in the road, as long as a little attention, will hit the head blood flow.

据史料记载,战道因最初用于运送士兵,达到快速且保密的效果,故而被称为“运兵道”,后被开发出传话和运送物资等功能。这处源于古代的军事设施,无论是布置还是用途,处处可见古人的智慧。

According to historical records, the war road was originally used to transport soldiers, to achieve a fast and confidential effect, so called \"troop transport \", and was later developed to send messages and materials and other functions. This originated from the ancient military installations, whether layout or use, everywhere can see the wisdom of the ancients.


相关热词搜索:

上一篇:2艘航母服役會產生什么影響美將撤離第二島鏈為遠洋海軍讓路
下一篇:没有了

分享到: